O somos humanos o somos cyborgs
Hayles propone que se produzca una crítica literaria que
tenga un enfoque en el medio con el cual se produce la literatura. Propone que
hay nueve puntos distintivos del hipertexto
electrónico que emergen a partir de un análisis que se especifique en el
medio. Su artículo se centra en elaborar estas especificidades/distinciones del
hipertexto electrónico que se resumen en lo siguiente: imagen dinámica,
semblanza análoga y codificación digital, fragmentación y recombinación,
profundidad y tridimensionalidad, bilingüe, código y lenguaje natural (¿que
quiere decir con natural?), mutabilidad y transformación, espacios para
navegar, y por último, iniciación y demanda de prácticas de lectura cyborg. También establece muy temprano
en su artículo que el texto impreso es plano y el código es profundo lo cual
implicaría respectivamente la inmediatez
a la accesibilidad del contenido en un texto impreso versus las capas de
códigos y dependencia sobre el cursor en un texto electrónico.
Entonces, todavía estoy oscilando entre mirar el
contenido de Mallarmé en Un coup de dés
jamais n’abolira le hasard seguido por su traducción al inglés (Versión que
entiendo en este caso, ¡ojalá pudiera entenderla en francés! Pronto.) A throw of the dice will never abolish
chance. También me encuentro oscilando entre los tipoemas y anipoemas de
Ana María Uribe. Particularmente tengo en la cabeza el tipoema titulado De Parménides a J.P. Sartre yuxtapuesto
a las imágenes de manadas de Centauros en
mandas 2/3 y Mas Centauros. Primero,
pienso que existe una gran diferencia entre el trabajo de Mallarmé y el que se
hace en el tipoema que ya mencioné De
Parménides a J.P. Sartre que no
consta sólo del medio. En todo caso, no es tan sólo que me tenga que hacer
medio cyborg lo que hace el segundo
diferente del primero, tampoco la profundidad de los códigos. En cambio, creo
que solamente en el título del poemario de Mallarmé destella una profundidad
absoluta y creo que ese efecto viene con las palabras y el trabajo sobre el
lenguaje. Esta misma profundidad sería el elemento mínimo que crea un efecto diferente
entre el tipoema De Parménides a J.P.
Sartre y los anipoemas compuestos por imagenes hechas con letras. Ahora, me
muevo. Me quedo oscilando entre el tipoema y los anipoemas de centauros,
sirenas o escaleras. El medio es el mismo esta vez. Pero el efecto que
producen, al menos para mi, son muy distintos. No se si perfeccionar mi
‘media-specific analysis’ de acuerdo a los presupuestos de Hayles me ayudaría a
pensar que no, no son tan distintos y
que a final de cuentas son lo mismo.
Creo que la diferencia estriba en la palabra. Sin
embargo, no puedo llegar a una conclusión aquí. Intento reflexionar si la
abstracción de un símbolo igual de arbitrario que otro símbolo es más fuerte
por su conexión a lo humano. Es decir, ¿no es acaso la palabra una abstracción
a partir de la necesidad humana básica de comunicación y el código digital un
abstracción que emerge de la ambición político económica capitalista? No creo
haberme sentido demasiado cyborg
cuando miré los anipoemas antes de leer a Hayles, tampoco después de leerla. De
paso, también leí la traducción de Mallarmé en la computadora, ¿también
requiere ese ejercicio ser cyborg aunque se trate de un libro que se escribió
hace poco más de 100 años? Quizás mañana me sentiré cyborg. Por ahora sólo me
vienen a la mente unos versos de una compañera de clase, compartidos en el
taller de escritura: “Los cyborgs en el futuro,/se cansarán de los
humanos,/de su suciedad que mata,/será la Revolucyborg.” En fin, creo que
quiero decir, o somos humanos con herramientas que facilitan o somos cyborgs,
¿y quienes serán los que podrán ser cyborgs?
Comments
Post a Comment