O somos humanos o somos cyborgs

Hayles propone que se produzca una crítica literaria que tenga un enfoque en el medio con el cual se produce la literatura. Propone que hay nueve puntos distintivos del hipertexto electrónico que emergen a partir de un análisis que se especifique en el medio. Su artículo se centra en elaborar estas especificidades/distinciones del hipertexto electrónico que se resumen en lo siguiente: imagen dinámica, semblanza análoga y codificación digital, fragmentación y recombinación, profundidad y tridimensionalidad, bilingüe, código y lenguaje natural (¿que quiere decir con natural?), mutabilidad y transformación, espacios para navegar, y por último, iniciación y demanda de prácticas de lectura cyborg. También establece muy temprano en su artículo que el texto impreso es plano y el código es profundo lo cual implicaría respectivamente  la inmediatez a la accesibilidad del contenido en un texto impreso versus las capas de códigos y dependencia sobre el cursor en un texto electrónico.

Entonces, todavía estoy oscilando entre mirar el contenido de Mallarmé en Un coup de dés jamais n’abolira le hasard seguido por su traducción al inglés (Versión que entiendo en este caso, ¡ojalá pudiera entenderla en francés! Pronto.) A throw of the dice will never abolish chance. También me encuentro oscilando entre los tipoemas y anipoemas de Ana María Uribe. Particularmente tengo en la cabeza el tipoema titulado De Parménides a J.P. Sartre yuxtapuesto a las imágenes de manadas de Centauros en mandas 2/3 y Mas Centauros. Primero, pienso que existe una gran diferencia entre el trabajo de Mallarmé y el que se hace en el tipoema que ya mencioné De Parménides a J.P. Sartre  que no consta sólo del medio. En todo caso, no es tan sólo que me tenga que hacer medio cyborg lo que hace el segundo diferente del primero, tampoco la profundidad de los códigos. En cambio, creo que solamente en el título del poemario de Mallarmé destella una profundidad absoluta y creo que ese efecto viene con las palabras y el trabajo sobre el lenguaje. Esta misma profundidad sería el elemento mínimo que crea un efecto diferente entre el tipoema De Parménides a J.P. Sartre y los anipoemas compuestos por imagenes hechas con letras. Ahora, me muevo. Me quedo oscilando entre el tipoema y los anipoemas de centauros, sirenas o escaleras. El medio es el mismo esta vez. Pero el efecto que producen, al menos para mi, son muy distintos. No se si perfeccionar mi ‘media-specific analysis’ de acuerdo a los presupuestos de Hayles me ayudaría a pensar que no, no son tan distintos y  que a final de cuentas son lo mismo.

Creo que la diferencia estriba en la palabra. Sin embargo, no puedo llegar a una conclusión aquí. Intento reflexionar si la abstracción de un símbolo igual de arbitrario que otro símbolo es más fuerte por su conexión a lo humano. Es decir, ¿no es acaso la palabra una abstracción a partir de la necesidad humana básica de comunicación y el código digital un abstracción que emerge de la ambición político económica capitalista? No creo haberme sentido demasiado cyborg cuando miré los anipoemas antes de leer a Hayles, tampoco después de leerla. De paso, también leí la traducción de Mallarmé en la computadora, ¿también requiere ese ejercicio ser cyborg aunque se trate de un libro que se escribió hace poco más de 100 años? Quizás mañana me sentiré cyborg. Por ahora sólo me vienen a la mente unos versos de una compañera de clase, compartidos en el taller de escritura: “Los cyborgs en el futuro,/se cansarán de los humanos,/de su suciedad que mata,/será la Revolucyborg.” En fin, creo que quiero decir, o somos humanos con herramientas que facilitan o somos cyborgs, ¿y quienes serán los que podrán ser cyborgs?


Comments

Popular posts from this blog

El lenguaje mecánico: Cómo el lector da significado

La teoría del excepcionalismo humano en la era de la inteligencia artificial

Cero absoluto: Un cuento que desafía tradiciones literarias