Las letras, las palabras, y el "frothy center"



En sus obras electrónicas "Anipoemas," Ana María Uribe nos recuerda de la naturaleza arbitraria de los carácteres que se utiliza en el mundo occidental. Es decir que una letra no tiene significado sin contexto. En sus anipoemas, Uribe trabaja esta idea por sacar significado nuevo y original de cada letra y usarla de una manera no convencional. 

Me explico. Digo los carácteres occidentales específicamente porque muchos de los símbolos que se usa en el mandarín y otros idiomas orientales tiene un significado sin contexto. Cada símbolo representa una idea en sí y no depende de la construcción de palabras para tener significado. Por esto no creo que sea posible jugar con símbolos chinos al mismo efecto en un anipoema. En cambio, en nuestro sistema alfabético, cada símbolo debe estar en un sitio predeterminado por consenso popular para aportar una idea (aparte, tal vez, de los puntos interrogativos y otros signos de puntuación). Ésta sería la construcción de las palabras, las cuales realizan sentido, pero cuyas partes no tienen significado en sí. Este hecho está siempre presente en nuestro lenguaje escrito, pero se complica cuando se representa por ordenador. 

En su artículo Print is Flat, Code is Deep, Katherine Hayles analiza las propiedades del lenguaje escrito o representado en el ordenador. Ella detalla las partes analógicas y digitales del interface electrónico en el ordenador. Utiliza como metáfora la galleta de Oreo: "Thus digital computers have an Oreo cookie–like structure with an analogue bottom, a frothy digital middle, and an analogue top" (9). Esto significa que lo que percibimos como texto escrito sería la parte de arriba, el "analogue top" que nos aporta el significado de la información que veamos. Sin embargo, para llegar a nuestros ojos en la pantalla, esta información tiene que ser reducida a código digital y reformada otra vez. Esto quiere decir que los carácteres pierden todo significado por el tiempo que están en forma digital y se reforman para crear un nuevo significado que, en teoría, es el mismo que antes. Estamos ante un fenómeno nuevo que cambia como acercamos a la cuestión de significado y información escrita.

A este proceso Hayles le llama "Fragmentation and Recombination." Un ejemplo que ilustra este efecto es el de Buster Keaton Enters into Paradise (1994) de Dick Higgins. En este obra él hace un texto utilizando como base varias partidas de Scrabble para crear un efecto fragmentado. Yo propongo que la poesía de Uribe, siguiendo la línea de Higgins, es una respuesta a este efecto. A diferencia de Higgins, Uribe escribe en un mundo (c. 2000) ya rodeado por ordenadores y el efecto de fragmentación y recombinación. Por eso, Uribe juega con las letras mismas para demonstrar el carácter arbitrario de ellas después de pasar por el "frothy digital middle" del ordenador.

Tomemos como ejemplo el anipoema "el circo." (http://vispo.com/uribe/2000/circo/index.html) Dentro de él hay varios anipoemas, todos basados en un concepto sencillo. Empieza con "el gran desfile" en lo cual el alfabeto se ve por la pantalla aparentemente de fiesta, cada letra está saltando o brincando y la música comparte este ambiente de juerga. Está idea no se expresa a base de palabras (menos el título) sino a través de los imágenes brincando y bailando por la pantalla. Así las letras están sacadas del contexto y cambian de función. De esta manera, el anipoema conserva su significado después de padecer el proceso de fragmentación y recombinación. La palabra escrita, cuando está reducida a data digital pierde su significado: las letras existan sin orden y están recompuestas por el ordenador lo cual significa varias etapas de significado hasta volver al original. En cambio las imágenes, mientras también están fragmentadas y recombinadas, no sufren cambios tan drásticos como la palabra desarmada.        

Comments

Popular posts from this blog

El lenguaje mecánico: Cómo el lector da significado

La teoría del excepcionalismo humano en la era de la inteligencia artificial

Cero absoluto: Un cuento que desafía tradiciones literarias