La experiencia física en los poemas permutados automáticamente
La literatura digital empezó en los años 1950s como
una experimentación con la computadora, el aparato tecnológico que comenzó a
comercializar el concepto de la World Wide Web (WWW). La WWW es la distribución
global de los materiales digitales, la cual creó una nueva fase para la poesía
en donde programas como BASIC y TRAC Language fueron usados para generar poemas
permutados automáticamente. (Funkhouser, 12) Estos poemas rompen con la
estructura tradicional de un poema impreso e involucra a la lectora por medio
de una combinación de mecánicas como sonidos, imágenes visuales, y versos que
cambian rápidamente. Con versos que son difíciles de descifrar, los poemas
permutados hacen que la lectora analice el texto no solo contextualmente, pero
también mecánicamente. En este ensayo voy a argumentar como los poemas
permutados automáticamente usan mecánicas sensoriales y versos ilógicos para
que la lectora se imagine físicamente en el ambiente del poema. Usare como
ejemplos, los poemas permutados de Automation
escrito por Andrew Campana y White-Faced
Bromelias on 20 Hectares escrito por Loss Pequeño Glazier.
El poeta Canadiense Andrew Campana crea un poema permutado
titulado Automation, que imita los
anuncios de los trenes subterráneos en Tokyo, Japón. Al comenzar el poema, el
código detrás de escena, crea un verso diferente cada ocho segundos con una
lista de sustantivos, verbos, y número de plataforma de tren. Cada verso
contiene el siguiente formato: “Un sustantivo y su acción en número de
plataforma. Favor de verbo.” Ejemplos de versos generados son “The train is
arriving on Platform 4. Please confirm.” and “The doors are
laughing on Platform 22. Please accept this.”
(Campana, 2014) La
utilización de mensajes automatizados en Automation
crea una experiencia universal para que lectores alrededor del mundo puedan
relacionarse con el contexto del poema. Aunque el poema se ubica en Japón,
todos conocen o han estado en una estación de tren subterránea. La voz automatizada
que comunica anuncios no comunes como “The track is moving on Platform 19.
Please take care of yourself” (Campana, 2014) da la noción de un ambiente
caótico en una estación de tren. El hecho de que el poema genera un nuevo verso
cada ocho segundos con instrucciones que son imposibles de seguir, imita la
vida apresurada del viajero. Los números de plataformas con intervalo entre 1 y
33 crean una imagen visual de que tan grande es la estación del tren en que se
sitúa el poema. Por lo que si un viajero tratara de seguir cada instrucción del
altavoz, este no podría viajar de la plataforma 24 a la 32 en tan solo ocho
segundos. La voz y el contexto de los anuncios crean un efecto realista en donde
lectores globales se transportan dentro del poema.
Similarmente, el poema White-Faced Bromelias en 20 Hectares escrito por Loss Pequeño
Glazier es una serie de 8 subpoemas en donde el orden de los versos cambia cada
10 segundos. Cada subpoema está acompañado de una imagen de un sitio tropical,
un título, y tiene 256 a 512 variaciones. A diferencia de Automation, este poema no tiene sonido. Pero el contexto
independiente de cada verso, las imágenes tropicales, y los títulos con
referencia a la naturaleza, comunican a la lectora que el poema se sitúa en un
ambiente tropical. Por ejemplo, el título del subpoema “volcán, las pendientes
adornadas de mi cactus” está acompañada de una foto de un volcán con nubes y
árboles. Incluye versos como “El Río Tabacón, por ejemplo, su corriente
generativa” y “Olas, oleaje, hierros, rompehielos” (Loss Glazier, 1999) que son
arbitrarios y no están conectados a los demás versos, pero incluyen menciones
de elementos naturales que la lectora puede juntar con la foto y el título del
subpoema para crear una imagen visual de los alrededores naturales de la
ubicación del poema. Con la rapidez en que cada poema cambia, el significado es
difícil de interpretar, por lo que muy similar a Automation, ayuda a crear una imagen rápida del ambiente tropical.
En un instante se ve una foto de un volcán, en otro un tucán. Estas imágenes y
descripciones de la naturaleza crean un rompecabezas para la lectora para que
esta se sumerja en la realidad imaginaria del poema.
Los poemas de Campana y Loss Glazier no están hechos
para ser descifrados concretamente para darle la libertad a la lectora de jugar
con la mecánica y llegar a sus propias conclusiones. De
acuerdo a la revista Ground Zero,
“the sole responsibility of the poet is to provide random input and coded
description of the desired output poem or poems. The poet using the program is
freed from the need of insight or direction.” (“Energy Crisis
Poems”) Es por esta razón que los dos poemas son permutados en segundos, alejándose
de la poesía tradicional en donde la lectora toma su tiempo para hallar el
significado del poema tal como se le es dado. Si los versos no tienen
significado concreto, la autora tiene que socorrer a los otros elementos del
poema para llegar a una conclusión. En el caso de Automation, la lectora tiene que estudiar las imágenes utilizadas
en el poema, la voz automatizada, la estructura de los versos, y el código para
crear su propia interpretación del texto. Mientras que en White-Faced Bromelias en 20 Hectares, cada verso debe de estudiarse
independientemente junto con el código y las imágenes. Ya que estos poemas son
publicados en el internet, el acceso a lectores globales dirige a un número de
interpretaciones infinitas de estos poemas. Por lo que Campana y Loss Glazier
logran su meta de crear un poema libre, en donde la lectora es dada la
responsabilidad de interpretarlo.
Los poemas permutados logran crear una conexión
personal hacia la lectora por medio de mecánicas específicas y la
interpretación individual. En Automation,
Campana usa la voz automatizada para crear una conexión personal con el lector.
Aunque la voz en la que se redacta el poema es automática, esta fue grabada por
un ser humano real. Muy similar a las llamadas grabadas de las compañías de
servicios públicos, la voz humana y el lenguaje cotidiano son usados para que
la lectora sienta que se está comunicando con otro humano. La voz automatizada
es humanizada en Automation por la
voz suave y gentil de una mujer, al igual que por el uso de la palabra
“please”. Al involucrar un lenguaje cordial que la lectora usa diariamente se
crea una conexión personal con la voz automatizada. Este lenguaje es aún más
personalizado cuando se presenta en diferentes lenguajes. Automation tiene una versión en japonés y en inglés. Dependiendo de
la nacionalidad de la lectora, la voz automatizada se comunica en el idioma de
su elección. Esta relación personal entre la lectora y la voz automatizada hace
que la experiencia de leer el poema sea una cómoda para la lectora, quien debe
de imaginarse como una viajera navegando la estación del tren.
En White-Faced
Bromelias en 20 Hectares, Loss Glazier se involucra en el poema para crear
una relación personal con el lector por medio del uso de una voz poética en
primera persona, relatos de sus experiencias personales, y traducciones del
poema. En el verso “Somos la familia Glazier, comemos lo que queremos, cada vez
que queremos.” (Loss Glazier, 1999), la lectora aprende acerca de la vida del
autor. De este verso se puede inferir que el poeta es un individuo que es
relajado y libre ya que deja a su familia comer lo que quieren, cuando quieren.
En otro verso “Todavía no he comido en Costa Rica la línea de plantación.” (Loss
Glazier, 1999) se usa la voz poética de la primera persona, la cual junto con
la involucración del poeta, se puede inferir que el poeta está hablando
directamente de su experiencia en Costa Rica con su familia. Aunque los versos
en conjunto son ilógicos, el análisis de cada verso separado ayuda a la lectora
a crear una conexión personal con la voz poética y llegar a una interpretación
del contexto del poema. Muy similar a Automation,
el poema de Loss Glazier también está disponible en traducciones en inglés,
español, y francés. La accesibilidad de traducciones alcanza a un grupo mayor
de lectores, creando una cantidad aún más grande de interpretaciones diversas
del poema no solo intelectuales, pero también culturales.
La interpretación de los poemas permutados es una
experiencia sensorial y mental, llevando a la lectora a involucrarse en el
texto intelectualmente y físicamente. Una de las historiadoras de la literatura
digital, Claudia Kozak establece que “la literatura programada en forma
digital… se estudia en el campo específico de la perspectiva redefinida y
múltiple articulación e indiferenciación entre materialidades perceptibles a
través de nuestros sentidos e inteligibles (la información contenida en el
código informático…)” (Kozak, 93) Esto no quiere decir que para que una lectora
entienda el poema hay que ser programador de código. Sino que los autores
escriben el código de una manera para que los detalles principales puedan ser
accesibles para el público general. En Automation, una de las líneas de código es “var door = ["The doors
are ", "The windows are ", "The ceiling is ", "The
train is "…” (Campana,
2014) Aquí se puede ver la lista de sustantivos usados en todo el poema. También
hay otra línea para mostrar el número de plataformas usadas “var linenumber =
["1",
"2",
"3",…"33"]” (Campana, 2014) Con esta línea se sabe que el intervalo de
plataformas es de 1 a 33, lo que ayuda a crear la imagen visual y sensorial de
una estación de tren muy grande. La lista de sustantivos comunica que estos
anuncios no se comunicarían en la vida real en una estación de tren ya que son
anuncios acerca de las ventanas del tren y el techo de la estación, la cual no
es información relevante para el viajero. Juntando estos elementos separados
del código y los otros aspectos del poema, los lectores pueden interpretar el
poema más profundamente e involucrarse en la experiencia creada.
El
análisis de código de White-Faced Bromelias en 20 Hectares es un poco más complejo que Automation ya que los versos no siguen una estructura específica,
sino que cada verso es independiente. Pero se puede ver en el poema que hay
ciertos versos que no cambian. Por ejemplo, en el primer subpoema titulado
“Flores aztecas. No recuerdo nada que comí en quetzal”, el verso “¿Te importa
si me pongo algo mas cómodo? ¿Cómo qué? ¿Encaje francés? ¿Crepe de China?” (Loss
Glazier, 1999) no cambia de ubicación. Por lo que puede comunicar que este
verso es central a la interpretación de este subpoema ya que los versos
anteriores y posteriores cambian. Aunque el poema se puede tratar de
interpretar con versos en conjuntos, es más eficiente hacerlo mediante el
código, el cual incluye una lista de todos los versos utilizados. Primeramente,
cada verso puede ser analizado independientemente luego ser agrupado con otros
que comparten un contexto similar. Por ejemplo, los versos se pueden agrupar en
categorías de naturaleza y tecnología, y de ahí la lectora puede juntarlos y
hacer su interpretación. De esta manera, el código del poema involucra a la
lectora en un análisis interactivo del poema, fortaleciendo su experiencia
personal con el poema.
Como demuestra Automation
y White-Faced Bromelias en 20
Hectares, los poemas permutados automáticamente son textos complejos que
incluyen varios componentes y pasos que la lectora debe de incorporar para
poder interpretar su significado. Estos permutadores de poemas se vuelven cada
vez más interactivos gracias al desarrollo de nuevas tecnologías de
programación, creando experiencias nuevas para los lectores globales. Los
lectores tienen la oportunidad de sumergirse en los poemas y vivir el contexto comunicado.
Es increíble cómo la tecnología ha cambiado la manera en que uno interactúa con
la literatura y será un proceso que seguirá cambiando con la introducción de
nuevas tecnologías como la inteligencia artificial y la realidad virtual. Como
lectores de la literatura digital hay que mantener una mente abierta y
familiarizarnos con los nuevos avances tecnológicos para maximizar la experiencia
digital.
Bibliografía
Campana,
Andrew. Automation, Printer’s Devil
Review Journal, 2014, http://collection.eliterature.org/3/work.html?work=automation.
Funkhouser,
C.T. Prehistoric Digital Poetry: An
Archaeology of Forms, 1959-1995. The University of Alabama Press, 2007.
Impreso.
Kozak, Claudia. “Literatura Digital y Materialidad Cómo se Lee.” Artnodes: Revista de arte, ciencia, y
tecnología, Universitat Oberta de Catalunya, Junio 2015, http://artnodes.uoc.edu.
Pequeño
Glazier, Loss. White-Faced
Bromelias on 20 Hectares, Electronic Poetry Center, 1999, http://collection.eliterature.org/1/works/glazier__white-faced_bromeliads_on_20_hectares.html
Rjs.
“Energy Crisis Poems.” Ground Zero,
1974
Comments
Post a Comment